![]() |
Transilvania damned |
![]() |
Transilvania Maldita. Salva tu sangre. |
![]() |
![]() |
![]() |
Aliens Like You |
![]() |
Un extraterrestre sin orejas entra a últimas horas de la madrugada en el bar más sucio de la ciudad. La gente, en plena catarsis etílica, queda tan impresionada con las branquias y sus dedos afilados que, por pura simpatía, comienzan a hacerse tajos en el cuello y a afilarse los dedos con el cortafiambres mientras se beben el limpiavajillas mezclado con desatascador. Finalmente, la policía se hace cargo de todo con sólo un par de muertos. Lo explica uno de los desorejados supervivientes desde el patio del hospital psiquiátrico, todavía impresionado por ese encuentro en la tercera fase. |
![]() |
![]() |
![]() |
Rocco Moto |
![]() |
Memphis wounds the night Coming moon, umbrella sun. Uh, so sadness in my head Rocco is a moto. |
![]() |
![]() |
![]() |
Aplastando cucarachas |
![]() |
Tras acabarme la última lata de fabada, salgo del refugio subterráneo en que que he pasado los útimos siete años. Veo que sólo las cucarachas han sobrevivido a la gran catástrofe, están por todas partes. Sólo ellas y los arbustos. Voy medio desnudo, con la ropa destripada. Con los zapatos casi nuevos que apenas he utilizado, voy aplastando cucarachas despechado, convirtiendo mi rabia e impotencia en resignación, haciéndome a la idea de que el mundo, ahora, es de ellas. |
![]() |
![]() |
![]() |
I can't fly |
![]() |
Cambiado la química. En el jardín de asfalto I can't fly. |
![]() |
![]() |
![]() |
Der Spuk |
![]() |
Ungeschlechtige Spuk Die ladesschaltern immer ihn bezaubert El duende asexuado Hojas de cobre, conchas, garras. El país de los gusanos. Las orquídeas de cobre florecen de noche. |
![]() |
![]() |
![]() |
Brain change |
![]() |
Cabalgando una nueva primavera Cabalgando una nueva primavera Brain change ¿Puedes ver felicidad? |
![]() |
![]() |
![]() |
Living inside |
![]() |
I’m living inside, and I don’t mind the outside of myself. But sometimes I feel different. Different of friends of mine. I’m living inside, and I don’t mind the outside of myself. But sometimes I feel different, and I go round outside. White light, desire. Red ground, Next door. |
![]() |
![]() |
![]() |
Tots els morts |
![]() |
Heus ací com jeuen els morts. Són morts. Borrosos i abstractes. Ses ungles blanques, el seu cap mut ; Són morts. Borrosos i abstractes. Ja es fa difícil, de cadascun, Són morts. Borrosos i abstractes. I un dia o altre, potser demà, Són morts. Borrosos i abstractes. |
![]() |
![]() |
![]() |
Bosque de lágrimas |
![]() |
Bosque de lágrimas. Mirar, besar, morir, no respirar, cohesión. Bosque de lágrimas. Siguiriya, obsesión de una misma nota anterior al lenguaje. José Val del Omar |
![]() |
![]() |
![]() |
Wakantanka |
![]() |
Wakantanka, Wakantanka, Wakantanka Heh-oh, Heh-oh, Heh-oh, Heh-oh, Wakantanka , Wakantanka, Wakantaaanka. |
![]() |
![]() |
![]() |
Excavando en la mina (con walkman) |
![]() |
Estoy en la mina excavando con mi perforadora mecánica modelo TR-30 de 90 kilos. Todo mi cuerpo suda mientras voy destripando a la madre tierra. Desde que bajé de mi poblado en las montañas es así como vivo entre los demás descastados. El chamán me dijo que hay que escuchar lo que la tierra dice, pero yo no quiero oírla, así es que cuando empiezo a excavar me pongo los walk-mans con heavy-metal. Cuando paro un momento, oigo a la madre tierra susurrando : "Mescalito, Mescalito! Pare ya de chingar, vuelva con los suyos!". Un compañero me ha dicho que a un tal Aldo Moro lo torturaban así, pero a mí me permite sobrevivir. |
![]() |
![]() |
![]() |
Sóc groc |
![]() |
M’hauria fet un tip de riure Faig gargots, embruto el temps, Estic enverinat de pors. I és veritat que foto pena, |
![]() |
![]() |
![]() |
Escuchad! |
![]() |
Escuchad! Las estrellas están iluminadas Arremetiendo contra la tormenta y polvareda, Después paseé mi mirada fingiendo estar tranquilo. Escuchad! Las estrellas están iluminadas Vladimir Maiakovski. |
![]() |
![]() |
![]() |
Dampf |
![]() |
Zur schwarzen lochen Zur weiten lochen |
![]() |
![]() |
![]() |
Alles ist leer |
![]() |
Alles ist leer Schwarz ist die Blut unter den haut. |
![]() |
![]() |
![]() |
Guerreiro do terceiro mundo |
![]() |
Surge mais um guerreiro do terceiro mundo. Levantando suas armas com seu gritu de alerta. Surge mais um guerreiro do terceiro mundo. Estamos enchendo as calçadas, superlotando as prisões. Surge mais um guerreiro do terceiro mundo. Sei que vai chegar o dia em que tudo mudará. Surge mais um guerreiro do terceiro mundo. Edson Gomes. |
![]() |
![]() |
![]() |
Ja imati jedan šešir |
![]() |
Krv i slava. Zrtva je krvnik i zrtva. Pas i kosti. Zrtva je krvnik i zrtva. Ne razumijem ... |
![]() |
![]() |
![]() |
Pogo satanicus |
![]() |
Ave satani Jesuchristi! |
![]() |
![]() |
![]() |
Thorazine |
![]() |
Mein Kopf ist ein Stadt Wir hacken, wir hacken Ob du den lachen verlierst Wir hacken, wir hacken Wir pochen und pochen. |
![]() |
![]() |
![]() |
Pulver roch |
![]() |
Auf Blut und Leichen, |
![]() |
![]() |
![]() |
El vell arbre |
![]() |
El vell arbre va caure, no pels anys. Salvador Espriu. |
![]() |
![]() |
![]() |
Wolkenlos |
![]() |
Die sonne strahlte über die See |
![]() |
![]() |
![]() |
Europe change bad |
![]() |
Europe change bad Sebastià Roure. |
![]() |
![]() |
![]() |
Die Schwarzenlochen |
![]() |
Schwarz ist die blut Schwarz sin die schwarzenlochen Schwarz ist die blut |
![]() |
![]() |
![]() |
Itsaso Bazterrak |
![]() |
Boga Boga, mariñela mariñela Nik ikusiko zure kai ederra, kai ederra. Rema rema, mariner mariner. Jo miraré el teu moll, moll bonic, bonic. Rema mariner!, rema, mariner! Sebastià Roure |
![]() |
![]() |
![]() |
Wolkenlos |
![]() |
Die sonne strahlte über die See Über den Kopf, über den Kopf Die See war anfeuchten. Über den Kopf, über den Kopf Rote blätte sind die Kröte Über den Kopf, über den Kopf |
![]() |
![]() |
![]() |
Superflúmina Babilonis |
![]() |
Jarmo, Ugarit Uruk, Lipit-Ištar, Superflúmina Babilonis (Ki-Ur) Elam, Qermez-deré, Chatal Hüyuk |
![]() |
![]() |
![]() |
Take the wave |
![]() |
Listen now! |
![]() |
![]() |
![]() |
Oal |
![]() |
Wie nach dem Brand |
![]() |
![]() |
![]() |
Praxi analèptica |
![]() |
Sé que tot és fotut, i que tots hem de morir. |
![]() |
![]() |
![]() |
Quan la nit... |
![]() |
Quan la nit.... |
![]() |
![]() |
![]() |
Fal·lera gaijin |
![]() |
M’he adonat què en sóc d’influenciable. Vaig camí de fer-me japonès. |
![]() |
![]() |
![]() |
Welle |
![]() |
Durch Sturmtiefe glühender Werdetraum |
![]() |
![]() |
![]() |
Crossa astral |
![]() |
Hi ha gent que camina dreta en la foscor, |
![]() |
![]() |
![]() |
Obsidian Messer |
![]() |
Brain change - eine Insel für dich |
![]() |
![]() |
![]() |
Gibgwi Furubai |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Nada |
![]() |
Nada |
![]() |
![]() |
![]() |
Obstinatio |
![]() |
Obs-ti-na-tio. Obs-ti-na-tio. |
![]() |
![]() |
![]() |
Ara |
![]() |
Ara que et repenses les coses que ja han passat, Ara, quan recordes les cares que t'han trencat, Ara, quan ja no et fan cas ni et pregunten de què vas, Ara, en soledat i decepció, i que has fet tard, |
![]() |
![]() |
![]() |
Ara que tinc mantra |
![]() |
D'ençà que em medico, entenc les remors, Ara que tinc mantra no pararé boig, M'ha passat la gana, no veig televisió, |
![]() |
![]() |
![]() |
Navalla del Temps |
![]() |
Gilet avances per sobre la pell. |
![]() |
![]() |
![]() |
Baina Baina (himne al fetge) |
![]() |
Murgaram Jerkam Arraye, Baina Baina Baina, Kai Lowa Lowa, Murgaram Jerkam Arraye, |
![]() |
![]() |
![]() |
Por el Cid |
![]() |
Les gusta tu hiel. Les gusta tu miel. Pico, pico, pico. Pico, pico, sorna. Les gusta tu miel. Les gusta tu hiel. Chino, chino, chino. Chungo, chungo, chungo, Les gusta tu miel. Les gusta tu hiel. |
![]() |
![]() |
![]() |
Pseudo-Pseudo |
![]() |
Amb posat renaixentista, vols pair-ho tot. Informant-te a wikipèdia, t'has fet un background. Ets la còpia de la còpia, però et creus l'original. |
![]() |
![]() |
![]() |
Vodou |
![]() |
Isit la, prèske jou a, travay mwen fin sèvi. Vodou. Mwen te pèdi nanm mwen. |
![]() |
![]() |
![]() |
Abisal |
![]() |
Como un gusano del metano Atrapado en la sua cadencia Ningún abismo es insondable |
![]() |
![]() |
![]() |
Guanyant punts |
![]() |
Endurit de mena, hoste de la religió, Però el que em posa és donar extremuncions, Ni amb la família faig excepció, i si tinc la sort enterro a tots. He paït ultratges, escopinades i calbots, I és que em posa donar extremuncions, |
![]() |
![]() |
![]() |
Floating Graves |
![]() |
Search the shooters to fly with weapons, Cows are floating on water. In cold blood recover beliefs. Cows are floating on water. Yeah, don't worry, they will come Cows are floating oin water !! |
![]() |
![]() |
![]() |
Batanegui Consup |
![]() |
Batanegui Consup. |
![]() |
![]() |
![]() |
Instrumental per a dummies |
![]() |
Sempre que em demanes cançons amb missatge |
![]() |
![]() |
![]() |
Wind und Regen |
![]() |
Stell' dich mitten in den Regen |
![]() |
![]() |
![]() |
Uña Pezuña |
![]() |
Uña Pezuña, Pestaña Migraña. |
![]() |
![]() |
![]() |
Sota del soroll |
![]() |
No hem tingut futur ni fe, hem cremat esglésies i hi hem pixat. Hem pujat salvatges, ens han volgut lligar i no han pogut. No és que hàgim perdut el rumb, és que ens era igual on anar. |
![]() |
![]() |
![]() |
Diuen |
![]() |
No saps qui sóc, ni em coneixes, però ja em jutges, oi? Diuen que diuen que dic, No em preguntis, pressuposa, quina mandra fa saber-ho del cert. Diuen que diuen que dius què em passa, Però pensa-hi, potser a tu també et passa, |
![]() |
![]() |
![]() |
Martirio |
![]() |
Las dudas me hielan la sangre, |
![]() |
![]() |